Chaque fois qu'un traducteur rencontre, dans un document du CERN qu'il doit traduire, une difficulté ou un terme encore inconnu, il réalise une recherche terminologique approfondie et exhaustive à l'aide des ressources indiquées ci-après :
- dictionnaires et glossaires techniques monolingues, bilingues ou multilingues
- recherche sur le web (bases de données terminologiques et sites web d'entreprises)
- consultation de l'auteur du texte et d'un réseau de contacts techniques à travers tout le CERN
Le traducteur fait ainsi en sorte que la terminologie qu'il utilise se rapproche autant que possible de celle employée à l'intérieur comme à l'extérieur du CERN.
Tous les nouveaux termes ainsi traduits sont entrés dans la base de données terminologiques des termes spécifiques au CERN du groupe TM et serviront de référence à ses collègues.